Quantcast
Channel: Wordpar
Viewing all articles
Browse latest Browse all 66

Traduction Technique

$
0
0

This article is in French. It discusses the nature of technical translation (traduction technique), the various domains of application and the special requirements for successful technical translation

La traduction technique

Quel que soit le domaine dans lequel elle s’applique, la traduction technique a besoin, pour se faire, des mêmes outils : une connaissance accrue du sujet et le vocabulaire qui l’accompagne.

Mais de quel type de technique parle-t-on ?  Quel secteur ? Et quel type de traducteur ?

La traduction technique : qu’est-ce que c’est ?

On entend par traduction technique, une traduction spécialisée, non littéraire, dédiée à un ou différents domaines impliquant un vocabulaire particulier, où la précision est essentielle à la bonne compréhension.

De quels types de documents parle-t-on ?

Il s’agit principalement de textes, de documentation technique portant sur des sujets scientifiques et / ou technologiques. La traduction peut se limiter au domaine technique (des notices, des fiches explicatives, des manuels d’utilisateurs…) mais elle peut également inclure d’autres types de traductions spécifiques, comme celles de textes juridiques, informatiques, médicaux…

Les textes médicaux

Qu’il s’agisse de rapports médicaux, de notices d’utilisation d’un nouveau matériel, d’essais cliniques, ou encore de publications d’experts, les traductions médicales exigent une connaissance et une maîtrise d’exception. La personne en charge de traduire ce type de documents doit pouvoir réaliser des recherches documentaires, notamment via Internet, rester informée, mais aussi s’entourer d’experts, afin de lever des doutes éventuels ou encore pour confirmer le contenu de son travail.

La traduction juridique 

Il peut s’agir de lois, de décrets, de statuts d’entreprises, mais aussi d’actes de mariage, de brevet, de conditions générales de vente. Là encore, la connaissance du domaine est fondamentale. En effet, certaines difficultés liées notamment à des différences linguistiques importantes peuvent apparaître. Une connaissance de l’histoire du droit, des lois, dans la langue source et la langue cible est indispensable. Un traducteur assermenté est souvent préconisé.

Économie et Finance 

Compte tenu de leur caractère décisionnaire, les documents financiers ou économiques (rapports, bilans…) exigent de la part du traducteur des compétences et des connaissances spécifiques.

L’informatique 

Les traductions informations quant à elles relèvent plus d’une localisation car elles nécessitent une adaptation interculturelle importante (site web, information de presse sur les technologies de l’informations…)

Les traductions techniques 

Pour être justes, les traductions doivent utiliser des termes techniques adéquats, adaptés et cohérents pour être corrects. Une terminologie exhaustive est essentielle. La linguistique doit s’adapter à la technique. Autrement dit, les termes clés traduits doivent être entendus et compris dans le jargon du métier/secteur concerné.

Le vocabulaire ou la nécessité d’être extrêmement précis

Souvent, les documents techniques sont longs, avec des parties répétitives, utilisant un vocabulaire rigoureux, précis, pointu. Ce type de document peut contenir des images, des illustrations, elles-mêmes présentant des textes à traduire. Le vocabulaire utilisé doit être cohérent entre les diverses parties du document. Par exemple, le titre indiqué dans une table des matières, un index, doit se retrouver de manière identique dans la partie du document qu’il va présenter. La terminologie doit être uniforme du début à la fin du document.

Quel traducteur pour quelle traduction ?

Pour finir, il semble évident que la personne en charge d’une traduction technique soit à l’aise avec le sujet, tant dans la langue source que la langue cible. Qu’il s’agisse d’art, d’une activité ou du fonctionnement d’une machine, les connaissances dans le domaine ciblé sont essentielles.

The post Traduction Technique appeared first on Wordpar.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 66

Trending Articles